中国网浪潮资讯 “中国其实不缺好剧本、好故事。”在中国杭州籍青年导演孔琛亮看来,中国戏剧要走出去,首先需要向国外借鉴是健康的运营模式和良好的创作环境。北京时间6月29日晚,由他执导的话剧《破罐记》在杭州首演,用一个德国IP讲述中国故事。
中国网作者 杨云寒 摄
孔琛亮在接受作者采访时表示,近年来中国院团的演出水平、中国的话剧观众欣赏水平都有非常高的提升,但问题在于话剧的演出成本。
孔琛亮告诉作者,目前中国剧团收入主要依赖票房;而相比之下,国外的剧团商业运作非常成熟,除了票房外,还有抵税、冠名等诸多盈利点,节省演出的成本。而中国要做到这一点,“必须打破艺术和市场、艺术和资本,甚至院团与院团的壁垒”。
此外,孔琛亮表示,国外每年举行的爱丁堡戏剧节、阿维尼翁戏剧节等艺术节也让话剧编剧们可以毫无顾虑的进行创作。“中国这几年也有乌镇国际戏剧节,但这样的平台还需要更多。”
汤忠耿 摄
近年来,中国和世界的交流越来越紧密。自中国政府提出“一带一路”倡议以来,文化交流成了为“民心相通”建设的重要组成部分,拉近了中国与世界的距离。
孔琛亮认为,中国戏剧“走出去”赶上了一个“好时机”。“很多国外的戏剧爱好者会专程来中国看话剧。”孔琛亮说,中国话剧的“根”在于意境,这也是中国戏剧必须发扬的传统。
浙江工业大学法学院副教授潘灿君认为,包括《西游记》在内的很多中国IP屡屡被国外改编,说明世界对于中国文化感兴趣。中国应当抓住这个契机,向美国的文化产业学习,在艺术、科技和资本相互融合的同时,更加注重文化知识产权的保护,把中国文化产业做大做强。
中国网作者 杨云寒 摄
《破罐记》改编自德国三大戏剧、剧作家克莱斯特(Heinrich von Kleist)的经典剧目《破瓮记》。这部改编剧作据称也是克莱斯特的作品首次亮相中国舞台。该剧在忠于原著的同时与中国传统文化无缝对接,并将故事的背景从18世纪的普鲁士移到了北宋时期(距今1000多年)的杭州,讲述一个法官监守自盗的故事。
“如果把原著的剧本与我们改编的剧本放在一起,你会发现情节几乎一模一样……我们一方面对原著的语言风格进行了诗化,让《破罐记》更符合中国人的观看习惯,另一方面我们在剧中加入了皮影戏、京剧等大量中国元素……”孔琛亮表示。
据了解,《破罐记》由杭州话剧中心和杭州麦典文化出品,是我想我享艺术中心推出的世界经典喜剧系列的第一部。该剧也将从6月29日起在杭州连续上演4天6场。另据了解,我想我享艺术中心还启动了“双亿计划”,除改编话剧,还将进军影视及相关衍生产业。
(中国网作者 杨云寒 报道)
来源: 中国网 | 作者:杨云寒 | 责编:杨云寒 电子信箱:184042016@qq.com
版权所有 中国互联网新闻中心
电话: 057187567897 京ICP证 040089号