浪潮新闻专题网信浙江今日浙江
您的位置:首页 > 新闻详情
绍兴“架起桥梁” 让鲁迅与夏目漱石跨时空“对话”
Shaoxing "set up bridge" to make Lu Xun and Natsume Soseki have a “dialogue” through time and space
中国网    | 发布时间:2017-09-12 17:32:46

  中国网浪潮资讯 鲁迅与夏目漱石——在中国和日本近现代文学史上留下了深刻印记的两位文学巨人,11日在鲁迅故里、古城浙江绍兴穿越时空“握手对话”。

Lu Xun and Natsume Soseki, the two literary giants who left a deep imprint on history of modern literature of China and Japan had a “dialogue” through time ad space in the ancient city -- Shaoxing, Zhejiang, the hometown of Lu Xun on September 11th.

M000C40CggSBFm3HS2ASVGkAAE_oRzVe.jpg

  当日,两位文豪的后人及中日两国文学研究专家在绍兴文理学院相聚,分别就夏目漱石与鲁迅在东亚文化圈中的影响力及中日文化交流中的作用,鲁迅和夏目漱石作品在日本读者中的影响等议题进行对话交流。

On the same day, posterities of the two literary giants and experts on literature from China and Japan gathered in Shaoxing University. They communicated with the topics like the influence of Natsume Soseki and Lu Xun in the East Asian cultural circle and the role of cultural exchanges between China and Japan, the influence of Lu Xun and Natsume Soseki on Japanese readers.

  绍兴文理学院校长王建力说,鲁迅与夏目漱石都非常关注中日两国文化并深受其滋养,他们的作品也在中日两国读者中有着广泛而深远的影响。两位文豪是中日两国文化(文学)交流的象征;举办这场中日文化交流论坛,是对当年鲁迅与夏目漱石未曾会面却早已展开的文化交流对话的继续。

Wang Jianli, the president of Shaoxing University, said that, Lu Xun and Natsume Soseki are concerned about the culture of China and Japan very much and nurtured by them deeply, and their works also have extensive and far-reaching impact on Chinese and Japanese readers. The two literary giants are the symbol of cultural exchanges between China and Japan. The Sino-Japanese Cultural Exchanges Forum is a continuation of the cultural exchange that Lu Xun and Natsume Soseki had not met before but already started.

  今年恰逢中日邦交正常化45周年和夏目漱石诞辰150周年,同时也是中国新文学革命100周年。鲁迅长孙、鲁迅文化基金会秘书长周令飞说,鲁迅很早就将夏目漱石的作品翻译介绍到中国,对夏目漱石有很高的评价。

This year coincides with the 45th anniversary of the normalization of diplomatic relations between China and Japan, and the 150th anniversary of Natsume Soseki's birthday, and it is also the 100th anniversary of Chinese New Literature Revolution. Zhou Lingfei, the eldest grandson of Lu Xun, secretary general of the Lu Xun Cultural Foundation, said that Lu Xun introduced Natsume Soseki's works to China early, and spoke highly of Natsume Soseki.

  夏目漱石长孙、日本漫画评论家夏目房之介说,夏目漱石熟读中文典籍,能作汉诗,且长于书法,对于中国以及中国人也是尊敬有加。

Natsume Bonosuke, the eldest grandson of Natsume Soseki, Japanese manga critics, said that Natsume Soseki Chinese was familiar with Chinese classics, can write Chinese poetry, and was good at calligraphy. He also had great respect for China and Chinese people.

  日本国会参议员江田五月在绍兴表示,值此中日邦交正常化45周年之际,在绍兴举办鲁迅与夏目漱石对话论坛,对于两国之间的友好交流更具纪念意义。

Satsuki eda, the senator of Japanese parliament said in Shaoxing that, on the occasion of the 45th anniversary of the normalization of diplomatic relations between China and Japan, the forum on dialogue between Lu Xun and Natsume Soseki held in Shaoxing is more memorable for friendly exchanges between the two countries.

(中国网实习生 尤迎宁 作者 杨云寒 综合报道 翻译 杜依依)

来源: 中国网    | 作者:实习生 尤迎宁 杨云寒 综合报道 翻译 杜依依    | 编辑: 尤迎宁    


潮评社

网信浙江

今日浙江

版权所有 中国互联网新闻中心

电话: 057187567897 京ICP证 040089号