投稿信箱:
184042016@qq.com

投稿信箱:
184042016@qq.com
最新原创 曝光台 网信浙江 乡村振兴 中国访谈 中国三分钟 浙商资产说 潮评社 好网民 温州 绍兴 衢州 淳安 岱山 浙商
我要发稿广告合作
您的位置:首页 > 新闻 新闻详情
杭州筹建交流平台 加强中德文化艺术交流
Hangzhou builds exchange platform to strengthen cultural and artistic exchanges between China and Germany
     发布时间:2017-10-24 16:06:13    

  中国网浪潮资讯   “中国和德国的艺术家要在发挥想象力上走在一起,走出一条新的道路……”10月23日,德国陶瓷艺术家维尔纳·比昂斯蒂尔(Werner Birnstiel)先生在杭州如是说。

"The artists of China and Germany should walk together in imagination and go out of a new road......" Werner Birnstiel, the German ceramic artist said in Hangzhou on October 23rd.

  比昂斯蒂尔是一个“中国通”,早在上个世纪60年代他就在中国求学,对中国建立了深厚的情感。最近,他带着另外3位德国陶瓷艺术家来到杭州,与当地的多位知名艺术家聚在一起,他们打算一起筹建一个“文化艺术交流平台”,加强中德两国的文化艺术交流。

Birnstiel is a "China hand", and he studied in the China early in the last century in 60s, and established a profound emotion with China. Recently, he took another 3 German ceramic artists came to Hangzhou, and gathered with a number of well-known local artists. They are going to build a "cultural exchange platform" together to strengthen cultural exchanges between China and Germany.

  强强联手:想为艺术家做些事

  Win-win co–operation: To do something for artists

  最先提出筹建“文化艺术交流平台”构想的是中国和平发展基金会常务理事、中国国际交流协会理事、雕塑家白一博士。白一1965年出生于中国青岛,先后供职于山东艺术学院、中国美术学院、中华人民共和国建设部,开创了中国城市雕塑规划理论研究的先河,2005年被中华人民共和国建设部评选为“当代中华建设名家”。

The first person to propose the idea of "cultural and artistic exchange platform" is Dr. Bai Yi, the managing director of CFPD, director of the Chinese Association For International Understanding and sculptor. Bai Yi was born in Qingdao, China in 1965. He has worked in Shandong College of Arts, The China Academy of Art and Ministry of construction of People's Republic of China, and has pioneered the theoretical study of urban sculpture planning in China. In 2005, he was selected as "contemporary Chinese construction expert" by Ministry of construction of People's Republic of China.

  白一博士介绍,这几年他参加了很多国际性会议,对于中国提出的“一带一路”倡议有很深的感受,他希望能够帮中国和国外的艺术家做一些事情。“我们要带着中国的艺术走出去,与外面的思想发生碰撞;我们还要把国外的艺术家、文化学者请进来,让他们可以欣赏、学习中国的文明,我认为这是一个文艺工作者的责任。”白一说。

Bai Yi said that in recent years he participated in many international conferences, and has deep feelings for China proposed "The Belt and Road" initiative. He hopes to be able to do something for Chinese and foreign artists. "We want to take Chinese art go out and collide with the outside thought; we want to invite foreign artists, cultural scholars to enjoy and learn Chinese civilization. I think this is a literary and art worker’s responsibility." Bai Yi said.

  对于白一博士的构想,比昂斯蒂尔非常认同。比昂斯蒂尔认为,2017年对于中德艺术交流是一个重要的时间节点,因为就在前不久中德两国签订了一个文化交流协议,两国在“民心相通”方面的建设又向前迈进了一步。比昂斯蒂尔说: “中德两国在经济方面合作很好,但文化艺术的交流还有进一步发展的空间,我们要在这个空间里发挥想象力,让艺术交流更快地发展起来”。

Birnstiel agrees with Dr. Bai's idea. Birnstiel believes that 2017 is an important time node for art exchange between China and German, because shortly before the two countries signed acultural exchange agreement and the two countries have taken a step forward in the construction of "morale connected". Birnstiel said: "China and Germany have a good cooperation in economy, but there is still space for further development of cultural and art exchanges. We need to develop imagination in this space and let art exchange develop faster."

  比昂斯蒂尔认为,中德艺术家坐在一起一同筹建“交流平台”是一个充满想象力的合作成果。 “这个平台不光是艺术的交流,还有艺术品的交易,因为我们不光要艺术,还要生活……我们既要尽情发挥想象力,也要为我们的艺术家做一些事。”他说。

Birnstiel believes that artists of Chinese and German sitting together to build "communication platform" is an imaginative result of cooperation. "This platform is not only the exchange of art, but also the exchange of artworks, because we need not only art, but also life...... We should not only give full scope to our imagination, but also do something for our artists." He said.

  “民心相通”:文化交流要靠想象力

  "Morale connected": Cultural communication depends on imagination

  应邀参加会议82岁高龄的中国美术学院教授、著名油画家金一德率先“开腔”,他直言艺术离不开想象力,而他的想象力很多来自于文学的影响,比如德国作家君特·格拉斯的小说《铁皮鼓》中的一些情景就给了他很多启发。

Jin Yide, at the age of 82, the Professor of China Academy of Art, famous painter who was invited to attend the meeting began to speak firstly. He spoke bluntly that art cannot do without imagination, and his most imagination from the influence of literature, for example, some scenes in the novel "Die Blechtrommel" written by Gunter Glass gave him a lot of inspiration

  德国陶瓷艺术家安德雷亚斯·艾莱特(Andreas Ehret)则认为,艺术家要有自己创作的动力和独特的东西,而想象力能够帮忙找出艺术家想要的东西。艾莱特认为,中德文化的交流同时也是想象力的交流,就比如陶瓷艺术,就是中国艺术和欧洲艺术想象力融合的结果。

German ceramic artist Andreas Ehret believes that artists need to have their own creative power and unique things, and imagination can help find out what artists want. Ailette believes that the cultural exchange between China and Germany is also the exchange of imagination, such as ceramic art, is the fusion of Chinese art and European art imagination.

  中国美术家协会会员、原中国美术学院副院长、著名油画家白仁海也表示赞同,他直言,中国的油画家们经常从德国的表现主义作品中吸取营养,如今邀请德国的画家来到中国共同交流研讨,也是非常有意义的。

Bai Renhai, the member of the Chinese Artists Association, deputy president of The China Academy of Art and famous oil painter, agrees with her. He said bluntly that Chinese oil painters often draw nourishment from German expressionist artworks, and now it is also very meaningful to invite German painters to come to China to discuss with each other.

  此外,浙江女画家协会副会长李新月、中国美术学院教授叶其璋、秦大虎,以及德国陶瓷艺术家西尔维娅·克洛德(Silvia Kloede)、马丁·明德曼(Martin Windermann)等也相继分享了对于“想象力”的体悟。

In addition, Li Xinyue, Zhejiang Female Artists Association, Ye Qizhang, the professor of China Academy of Art, Silvia Kloede and Martin Windermann, German ceramic artists, shared the experience of "imagination" one after another.

  (作者 张渊 杨云寒 李斌 报道 翻译:杜依依)

来源: 中国网    | 作者:张渊 杨云寒 李斌 报道 翻译:杜依依    | 责编:胡金     电子信箱:184042016@qq.com    

中国刺绣帽子鸭舌帽遮阳帽四季可调节男女通用 爱国文创 忠文创

¥58

辽宁舰烫金短袖纯棉T恤春夏男女通款 爱国文创忠文创

¥89

祖国必须统一T恤短袖男女通款春夏圆领亲子装 爱国文创 忠文创

¥89

歼20战斗机短袖纯棉T恤圆领男女通款春夏爱国文创 忠文创

¥89

中国战斗机短袖纯棉T恤男女通款圆领春夏爱国文创 忠文创

¥89

大陆熊猫台湾黑熊两岸统一T恤短袖圆领男女亲子装爱国文创忠文创

¥89

版权所有 中国互联网新闻中心

电话: 057187567897 京ICP证 040089号