投稿信箱:
184042016@qq.com
最新原创 曝光台 中国访谈 中国三分钟 冲浪特殊资产 潮评社 温州 绍兴 衢州 淳安 岱山 桐庐 文娱
您的位置:首页 > 浙江双语新闻 > 双语新闻 新闻详情 A- A+
浙江风光:温岭石塘
Zhejiang scenery: Stone Town of Wenling
发布时间:2017-10-17 14:48:59    

  石塘镇是浙江省温岭市辖镇,地处浙江东南,由原石塘、箬山、钓浜三镇合并而成,区域面积28.47平方公里,海岸线长58.6km,常住人口7.3万,辖58个行政村,其中纯渔业村54个。石塘素有“画中镇”之称,被誉为“东方的巴黎圣母院”。

Stone Town is the Municipality Town of Wenling, Zhejiang, located in the southeast of Zhejiang, combined by original Stone Town, Ruoshan Town, Diaobang Town. Its area is 28.47 square kilometers, the length of coastline is 58.6km, the resident population is 73 thousand, and there are 58 administrative villages, of which 54 are pure fishery villages. Stone pond is known as "Town in Painting ", known as "Oriental Notre Dame de Paris".

  石塘的石元素无处不在,而最能体现石塘传统特色的,当属石屋,石塘号称石屋之乡。石塘镇共有石屋19000多间。这些石屋多为清末民初建成,清代举人陈策三曾用“千家房屋鱼鳞叠,半住山腰半海滨”来形容这道风景。

The stone elements everywhere in Stone Town, and the stone houses can reflect the characteristics of traditional Stone Town most. Stone Town is called the land of stone house. There are more than 19000 stone houses in Stone Town. The stone was built in the late Qing Dynasty. Chen Cesan, who passed the second-degree examination in Qing Dynasty, used “Thousands of houses like scales tier upon tier, half in the hillside and half live in the seashore” to describe the scenery.

  石塘的先民大多自闽南迁徙而来,与多种文化交融渗透,由此形成了渔村独特的乡土文化。

Most of the ancestors of Stone Town came from Minnan, and mingled with various cultures, which formed the unique local culture of the fishing village.

  已有几百年历史的大奏鼓表演热烈奔放,充满浓郁的渔家风情。男扮女装是大奏鼓最大的特点,浓重的白粉打底,涂上胭脂口红,戴上羊角帽,吹起唢呐,敲起大鼓、扁鼓、铜钟、木鱼、钹,明艳的服装,欢快的节奏,看着就让人很欢乐。其原先只是一个渔村舞蹈,现如今已经成了国家级非物质文化遗产。

The grand drum performance with hundred-year history is vigorous and unrestrained, full of rich fishing style. A man disguising in female attire is the biggest feature of grand drums. Men with a thick white makeup, painted rouge, wearing horn cap, blowing suona, beat drums, flat drum, bell, Muyu, cymbals. Bright clothing and lively rhythm, make people happy. It was originally a fishing village dance, and now it has become a national intangible cultural heritage.

  同样成为国家级非遗的还有七夕小人节,而像曙光节、元宵节、七夕节、美食节、开渔节都已经形成规模化、品牌化的精品节庆活动。

Tanabata Festival for children has also become a national intangible cultural heritage. And Dawn Festival, Lantern Festival, Tanabata Festival, Food Festival, Fishing Festival and so on have formed large-scale, branding boutique Festival activities.

  (中国网综合  翻译:杜依依)

来源: 中国网综合    | 作者:中国网综合 翻译:杜依依    | 责编:胡金    审核:张渊

新闻投稿:184042016@qq.com    新闻热线:13157110107    

浪潮评论
潮评社
国网传播
微店
我要发稿
广告合作
浪潮评论
潮评社
国网传播
忠文创
我要发稿
广告合作

版权所有 中国互联网新闻中心

电话: 057187567897 京ICP证 040089号